Edición impresa

  • Imprimir página
  • E-mail
  • Aumentar texto
  • Disminuir texto
  • Favoritos
  • Mr. Wong
  • Delicious
  • Menéame
  • Google

IRÁN. ¿Y la censura?

Poesía de Charles Bukowski será traducida al persa

EL TRADUCTOR IRANÍ AHMAD POURI PREPARA UNA ANTOLOGÍA DEL POLÉMICO AUTOR SE TEME QUE ACABE SIENDO PROHIBIDA POR LAS AUTORIDADES

TEHERÁN [DPA]. Por primera vez, poemas del poeta y novelista estadounidense Charles Bukowski serán traducidos al persa, informó ayer la agencia iraní ISNA.

Ahmad Pouri, un prestigioso traductor iraní, seleccionó una serie de poemas de Bukowski con la idea de publicarlos próximamente. Las novelas y poemas de Bukowski, quien murió en marzo de 1994, a los 73 años, tratan generalmente de manera autobiográfica del mundo de la prostitución, el sexo y el alcohol, todos temas totalmente tabúes en Irán desde la revolución islámica de 1979.

Por el momento, no está claro si el ultraconservador Ministerio de Cultura, encargado de revisar la biografía de los escritores y el contenido de los libros locales o traducidos, está familiarizado con el contexto en que escribió Bukowski.

El ministerio tuvo un problema en ese sentido el mes pasado con la última novela de Gabriel García Márquez. En la traducción de "Memoria de mis putas tristes", el término 'putas' se cambió en el título por el de 'enamoradas'; si bien primero fue aprobada y el libro incluso se publicó, luego el ministerio entendió que estaba "promocionando la prostitución". El libro fue prohibido inmediatamente, pero la medida solo originó un creciente interés de parte de los iraníes y la novela es un éxito en el mercado negro, donde se vende a más del doble del precio inicial.

  • Imprimir página
  • E-mail
  • Aumentar texto
  • Disminuir texto
  • Favoritos
  • Mr. Wong
  • Delicious
  • Menéame
  • Google